Det är inte alltid barnet med många namn är kärt

Vi börjar med en kort sammanfattning av några varianter:

Muammar Qaddafi, Mo’ammar Gadhafi, Muammar Kaddafi, Muammar Qadhafi, Moammar El Kadhafi, Muammar Gadafi, Mu’ammar al-Qadafi, Moamer El Kazzafi, Moamar al-Gaddafi, Mu’ammar Al Qathafi, Muammar Al Qathafi, Mo’ammar el-Gadhafi, Moamar El Kadhafi, Muammar al-Qadhafi, Mu’ammar al-Qadhdhafi, Mu’ammar Qadafi, Moamar Gaddafi, Mu’ammar Qadhdhafi, Muammar Khaddafi, Muammar al-Khaddafi, Mu’amar al-Kadafi, Muammar Ghaddafy, Muammar Ghadafi, Muammar Ghaddafi, Muamar Kaddafi, Muammar Quathafi, Muammar Gheddafi, Muamar Al-Kaddafi, Moammar Khadafy, Moammar Qudhafi, Mu’ammar al-Qaddafi och Mulazim Awwal Mu’ammar Muhammad Abu Minyar al-Qadhafi.

Jag hade, innan TT adderade ytterligare femtio-elva namn, svårt att välja mellan Kadaffi och Gadaffi. Nu verkar det som att båda varianterna är lika mycket rätt som fel. Typiskt. Det får nog bli ”mannen med det lilla lustiga läppskägget” istället. Det går inte att översätta på så många olika sätt.

Källa

Kommentarer



*